残疾人不但可以看手语翻译的现场翻译
还可以看大屏幕显示屏上的同步字幕
记者 孟铁 摄
本报讯(记者 孟铁 通讯员 杨云飞)这两天,在之江饭店的会议中心,将进行一场特殊的会议。
昨天下午,记者走进杭州市残疾人联合会第五次代表大会预备会议的会场,感受到了不少少见的细节。这些细节,对健全人来讲并不起眼,对残疾人来说,却很重要。
一般的会议,主持人在台上讲话,台下的人都习惯看着发言人。可是,这次在残联的会议上,却有很多参会代表不“正眼”看发言人。
这倒不是说参会代表不尊重发言人,而是因为这次会议第一次用上了秘密武器——同步速记。发言人话音刚落,主席台两旁的大屏幕就迅速显示出发言的内容。
一般的残联会议上,都会安排手语翻译现场翻译,这大大方便了残疾人。可是,“听”手语需要集中注意力看翻译的手语,稍不留神,一句话就漏过去了。而且,手语也存在方言,手语翻译使用的是标准的中国手语,对一些偏远地区的聋哑人来说,沟通上就存在问题。
利用同步速记,聋哑人朋友不但可以及时了解大会内容,会后还可以要求翻看内容,非常方便。据了解,在今年的北京残奥会上,就将大量使用同步速记。
负责本次大会速记的杭州金手指速记服务有限公司,创办人俞莉娜自己就是一位残疾人。
原文连接:杭州日报